Menu
imarat stroy
aiu kurulush

Двойные стандарты в языке

Кыргызам – русский, русским – кыргызский. В Бишкеке запустили пилотный проект изучения языков в дет­ских садах. В фокус-группу попали детские дошкольные учреждения Ленинского района столицы. Получать знания маленькие кыргызстанцы будут путем полного погружения в языковую среду.

Кыргызский – государственный, русский – официальный, двуязычие кыргызстанцев закреплено на государственном уровне. Однако кыргызский знают далеко не все граждане страны. Учить детей кыргызскому языку чиновники министерства образования решили с детского сада. Для этого совместно со специалистами международных фондов была разработана специальная методика преподавания кыргызского и русского языка. В экспериментальных группах занятия проводятся сразу на двух языках. Проект молодой. Внедрять в дошкольную программу его начали всего два месяца назад. Говорить о результатах пока рано, но разработчики программы надеются на успех.

За годы независимости страны на то, чтобы обучить русскоязычное население кыргызскому языку, ушло немало сил и 12 грантов. Почти каждый год соз­даются новые обучающие программы, появляются учебники, за их разработку кто-то получает премии из государственного бюджета. Но воз и ныне там. То ли программы не те, то ли учат как-то не так.

- Обучать русскому языку намного проще, - говорит специалист центра инновационных технологий Виктория Булатова. – Есть хорошие учебники, методическая база. Все это разрабатывалось давно, и уже имеется положительный опыт преподавания. Сложнее – с языком кыргызским. Мы только начинаем разрабатывать принципы доступного обучения. Не хватает учебников, не хватает грамотных специалистов. В рамках проекта проводили курсы повышения квалификации для воспитателей и методистов детских садов. Пока это все, чем мы можем мотивировать преподавателей. Несмотря на то что программа предусматривает серьезное увеличение нагрузки, повышение зарплаты не предусмотрено бюджетом. Международные фонды оплачивают только работу разработчиков программы и иностранных специалистов.

Заинтересованность в изучении кыргызского языка русскоговорящими гражданами с каждым годом растет. Нередки случаи, когда в кыргызских группах обучаются русские дети. Бишкекчанка Ксения Вишнякова два года назад отдала сына в кыргызскую группу детского сада в надежде на то, что погрузившись в среду, ребенок быстро заговорит на нескольких языках.

- Сейчас без знания кыргызского языка сложно найти работу, - говорит Ксения. - Если раньше обязательным критерием при поступлении на работу было владение русским и английским языком, то теперь почти во всех объявлениях о свободных вакансиях фигурирует владение кыргызским. Вся документация ведется на кыргызском языке. Чтобы занимать высокие государственные посты, нужно владеть кыргызским языком. Те, кто им не владеет, априори остаются на вторых ролях. Сына я отдала в кыргызскую группу детского сада с надеждой на то, что там он сможет выучить язык. Но не тут-то было, учить нас никто и не собирается. Вся группа говорит с сыном на русском, включая воспитателя. Идея создания специальных групп мне очень нравится.Главное, чтобы начатое довели до конца и действительно стали учить детей говорить на кыргызском.

Внедрять программу по изучению госязыка стали в 2016 году в общеобразовательных школах.

- Идея, конечно, хорошая. Но как претворить ее в жизнь, если в группах по 70–80 детей, - говорит заведующая одного из детских садов столицы. - Учить языку нужно небольшими группами по 10–15 человек, тогда будет результат. А когда количество учащихся приближается к сотне, есть большая вероятность того, что дети просто не смогут воспринять всю подаваемую им информацию.

Разработчики исследуют, мониторят, оценивают среду, с которой предстоит работать, за это и получают зарплату. А те, кто эту среду формирует и занимается непосредственно обучением, трудятся на общественных началах. Парадокс, однако.

- У нас воспитатели - люди творческие, согласны работать за идею, - говорит Виктория Булатова. - Поэтому оплата им пока не предусмотрена, но мы надеемся, что в будущем правительство рассмотрит предложение об увеличении зарплаты воспитателям в таких экспериметальных группах. В Латвии, например, предусмотрена 20% надбавка.

Проект поддерживается международными спонсорами: фондом Сорос, ЮНИСЕФ и другими иностранными организациями.

Большой опыт внедрения двуязычного образования есть у Грузии. Там подобные проекты функционируют давно и успешно. Все граждане владеют государственным языком и полноценно участвуют во всех сферах общественной деятельности. Обучать детей государственному языку в Грузии начинают с ясельной группы, путем полного погружения в среду. До трех лет ребенок усваивает до 80% получаемой информации, этот период является самым благоприятным для изучения языков. От трех до шести лет воспринимается только 50% получаемой информации.

- Перед Грузией стояла немного другая задача – полностью перевести на грузинский язык всю инфраструктуру, - рассказывает Виктория Булатова. – Перед нами такой задачи не стоит. Мы хотим, чтобы после окончания проекта русскоязычные дети могли на бытовом уровне разговаривать, может и не свободно владеть, но хоть как-то объяснять, что им нужно. Рассказывать о себе. Работа же с кыргызскоязычными группами предусматривает, что после выпуска из детского сада ребенок сможет выбирать на каком языке обучаться в дальнейшем, он будет свободно владеть как кыргызским, так и русским языком.

В программе примут участие дети от четырех до семи лет. Занятия проводятся с дошкольниками, начиная со средней группы детского сада. Процесс обучения в группах будет разделен на несколько этапов. На первом – ознакомление с языком, на втором и третьем – закрепление полученных навыков.

Поделится в
 
back to top

Случайные

Follow Us