Menu
imarat stroy
aiu kurulush

Русский язык кыргызу как мать родная

Мои соотечественники быстры на подъем, также быстро они приобщаются к новому. Ничего не скажешь – заставляет жизнь. В пространстве СНГ, кыргызы, наиболее всех приобщились к русскому языку. Даже наш великий писатель Чынгыз Айтматов писал только на русском. В условиях современных реалий кыргызы активно осваивают английский язык, много изучают турецкий, китайский, корейский, японский языки. Но неизменным остается тяга к русскому языку.

Посмотрите на школы с русским языком обучения в Бишкеке, да и в областных и районных центрах республики, даже в таких населенных пунктах, где нет русскоязычного населения. Подавляющее большинство учащихся (от 90 до 100%) в них составляют кыргызские дети. Ведь их родителей никто не заставляет учить своих детей в русской школе. О чем это говорит. Значить, потребность в изучении русского языка остается очень высокой. Прежде всего, это связано с тем, что почти вся научная и профессиональная литература у нас издана на русском языке. Русский язык продолжает оставаться источником знаний. К тому же изучение русского языка связано с насущными потребностями трудовой миграции в Россию, где по разным оценкам живут и работают до 1 млн. наших соотечественников.

Милые картинки детства... Кумарбек, Койчубек, Петя, Витя, Жумаш... - гордая ватага босоногих мальчишек. Наш спор: кто обгонит ветер, кто больше продержится в пыльной вьюге?..

Родной Кум-Арык, как и все предгорные села - Чуйской долины - прямо у гор, вдоль бурной речки, прозрачнее вод которой я не встречал нигде. Самый первый дом у гор - это белая хата деда Емельяна. Он держал пасеку и имел единственную на все село машину - старенький “газик” с открытым верхом - этакий джипик. Аильные старушонки не могли выговорить его имя и называли не иначе, как Миллион: «Вон, вон едет Миллион”. И он всех подвозил.

Тетя Шура, прекрасно говорившая на кыргызском, как и ее дети, варила борщ, какого я, и повзрослев, никогда уже и нигде не пробовал. Она своего мужа, самого почитаемого в Кум-Арыке человека, кузнеца дядю Степана, хоронила не то по-кыргызски, не то по-христиански - все смешалось. Хоронили всем селом.

И осиротел наш Кум-Арык. Колхозная кузница была центром вселенной. Тут встречались люди, тут при огненном жаре кузни и звонком ударе молота вели разговор о житье-бытье, фронтовики вспоминали войну.

А еще помню, при Хрущеве была свиноферма – там вдали, за селом. Тетя Вера со своей семьей справлялась с этим хозяйством. А завфермой был, конечно, кыргыз. Так он отчет принимал, помню, сидя на лошади.

Мы любили свою первую учительницу Веру Андреевну Мащенко, такую красивую, изящную, легкую, всю себя щедро отдававшую нам. Я помню свой первый рисунок, премию за конкурс и свою фамилию в “Пионерской правде”.

В этой удивительно чистой идиллии кум-арыкской жизни я не помню, чтобы когда-то кто-то говорил о языковых проблемах. Кто на каком языке мог, на том и говорил, изъяснялись между собой мы без всяких там трудностей. Вспоминаешь и приятно поражаешься естественности и простоте общения, сосуществованию простых людей разных наций - скромных тружеников, живших извечными человеческими заботами. Все это было, было…

Серьезные деформации в межнациональных отношениях, да и в других сферах жизни, произошли в годы, так называемого, застоя. По иронии судьбы, именно на эти годы приходится наибольшее количество опубликованных книг и защищенных диссертаций на тему дружбы. Национальная партноменклатура из кожи вон лезла, стремясь выглядеть сверхинтернационалистами, а периодически забрасываемые десанты из Центра еще больше раскачивали основу межнациональных отношений.

В годы горбачевской перестройки, то, что было в тени, всплыло наружу. Балом правила люмпенизированная часть молодежи, подогреваемая всякими недоучками. Их лидеры успокоились только тогда, когда отдельные из них, получив доступ во властные структуры, в том числе парламент и долю в осуществляемой всеобщей приватизации, удовлетворили свои низменные амбиции.

Кыргызское общество пережило этап эйфории oт так неожиданно подаренного историей национального суверенитета. Настала пора трезвых, взвешенных оценок межнациональных отношений, деликатного отношения к любым сторонам этой поистине основы основ стабильности общества и его прогресса.

Нынче модно эксплуатировать вопросы, связанные с языком, как с русским, так и с кыргызским. Кое-кто склонен отток русскоязычного населения из республики объяснять существующими ущемлениями по языковым признакам. Но, скажем честно, в Кыргызстане не было и нет дискриминации на этот счет, и, по моему твердому убеждению, по многим причинам она у нас просто невозможна.

Русский язык как язык межнационального общения прочно утвердился в Кыргызстане. Языковая политика руководства страны нацелена на подтверждение объективной роли русского языка, она отвечает чаяниям и кыргызского народа.

Проблемы языка никоим образом не являются причиной оттока русскоязычного населения. Если мыслить таким образом, то почему же наблюдается миграция самих россиян в страны Европы и Америки, где нет русских школ, а вопрос о придании русскому языку какого-либо статуса вообще не стоит?

Всем понятно, и самим русскоязычным прежде всего, что корни надо искать в экономических причинах. Поверьте, если государство создаст условия для экономического роста, социальной стабильности, то в Кыргызстан начнут возвращаться тысячи переселенцев, в том числе и из Израиля и Германии. А пока говорить о такой перспективе слишком иллюзорно. Никакие программы по сдерживанию оттока населения не будут иметь успеха, пока страна не улучшит благосостояние своих людей.

Безусловно, кыргызский язык, как государственный, требует к себе особого отношения, он - символ суверенной страны и должен получить в иерархии языков, имеющих хождение в Кыргызстане, подобающее ему место.

В послемайданной Украине был поднят вопрос о защите информационного поля от иностранных средств массовой информации, прежде всего русскоязычных, которые занимали до недавнего времени 70 процентов украинского рынка. Давайте представим, что такой же шум поднят и в Кыргызстане и в одночасье нас лишат не только СМИ на русском языке, но и книг и т. д. Страшно даже представить. Это будет равноценно отключению электричества, всеобщей остановке транспорта... Это будет, действительно, катастрофа!

Поэтому мы, кыргызстанцы, не должны забывать и о реалиях. А реалии таковы, что практическая роль русского языка в обозримом будущем будет оставаться высокой. От полифоничности языковой гаммы в стране мы только выиграем. Уверен, что будущие поколения наших соотечественников будут не двуязычными даже, а трехязычными: они будут владеть кыргызским, русским и английским языками.

Нашим доморощенным ультра, защитникам чистоты языкового поля не стоит забывать, что даже в миллиардной Индии государственным языком является чужой язык - английский. И от этого гордость крупнейшего в мире этноса ничуть не убыла. Так же, как французский в некоторых странах Африки. Я этим не хочу обидеть кыргызский язык. Кыргызский язык - де факто государственный язык, и этим все сказано. Но этот факт не должен служить для конфронтации людей.

Говорить, что обижают русский язык, - это равноценно обиде слона на зайца. Пусть простят меня мои земляки за такое сравнение. Могучий русский язык и русская культура пустили глубокие корни в Кыргызстане, и об их благотворном влиянии на поколения моих соотечественников писано-переписано. Тут нет нужды повторяться.

Примечание: позиция редакции может не совпадать с мнением автора.

Поделится в
back to top

Случайные

Follow Us